AGATA
LINEK
“(…) it (…) is a horrible destruction
of our politics (…)
undermines everything, spreads mistrust
to state institutions (…)
It is a war against democracy.”
Tadeusz Mazowiecki
1990
to Tadeusz
Mazowiecki
25 years
even fewer than
that
lights of freedom
got covered with dust
an error in our
home software occurred
the first swath of
grass smelled red
the umbilical cord
should be cut
they thought they
would flexible like a plasticine
but not everyone
in the sandpit wanted to get rid of the red
some two guys
wanted to make holes in hope
slowly, one by one
they tacked on
someone else’s sins
they ferreted in
clouds looking for the storm
they imposed guilt
on values
they soiled
authorities with mud
they forgot
Furies never cry
*
„(…) to (…) jest straszliwym
niszczeniem naszej polityki (…)
podważa się wszystko, sieje
się nieufność wobec instytucji
(…).
To jest walka z
systemem demokratycznym.”
Tadeusz Mazowiecki
1990
Tadeuszowi
Mazowieckiemu
25 lat
nawet tyle nie
trzeba było
zakurzyły się światełka wolności
w oprogramowaniu
domu wyskoczył błąd
pachniały
czerwienią pierwsze pokosy
traw
trzeba było odciąć pępowinę
myśleli że jak plastelina będą się lepić
ale nie wszyscy w
piaskownicy chcieli pozbyć się czerwieni
dwaj tacy chcieli
podziurawić nadzieję
powoli oczko za
oczkiem
doklejali cudze
grzechy
szperali w
obłokach szukając burzy
naznaczyli winą wartości
umazali błotem
autorytety
zapomnieli
Erynie nigdy nie
płaczą
“It’s worth being honest, although it
does not always pay.
It pays to be dishonest, but it’s not
worth being.”
Władysław Bartoszewski
MODERN AXIOLOGY
to Władysław
Bartoszewski
honour has
devalued
decency loses its
score
justice constantly
weakens
the truth has
reached the lowest level in history
empathy still
below malice
good so bad that
no words can express it
and nothing can be
bought for estimable standing
homo aequalis
computator
impoverished
master of conversion
ignorant of the
category
priceless
**
„Warto być uczciwym, choć nie zawsze się to opłaca.
Opłaca się być nieuczciwym, ale
nie warto.”
Władysław
Bartoszewski
Aksjologia
współczesna
Władysławowi
Bartoszewskiemu
honor się zdewaluował
przyzwoitość traci kolejne punkty
sprawiedliwość cały czas spada
prawda uzyskała
najniższy poziom w
historii
empatia znów
gorzej od złośliwości
dobro tak źle że nie da się
opisać
a za autorytet nie
kupisz już nic
homo aequalis
computator
ubogi mistrz
przeliczeń
nie-znający kategorii
bezcenny
“Polish patriotism does not mean
speaking
about patriotism, but it means serving
the country.”
Władysław Bartoszewski
180 DEGREES
I remember
from the old tales
under the cross,
together, in silence
many things were
forbidden to be spoken of
they stood arm in
arm, growing quietly
I am just like you
a man wearing a
cassock thundered from the pulpit
his voice
contained strength and support
my situation, just
like yours, is bad, but we will change it for better
I observe
in blue Poland
under the cross in
a hotchpotch and tumult
now everything can
be shouted out
they push and
shove to be louder and higher
we are better than
them
a man wearing a
cassock announced from the pulpit
“Barabbas! Let
Barabbas free!”
those who want,
they are doing well, but we will change it by force
***
„Patriotyzm polski
nie polega na mówieniu
o patriotyzmie,
tylko na służbie.”
Władysław
Bartoszewski
O 180 stopni
pamiętam
z opowieści
pod krzyżem razem w ciszy
o wielu rzeczach
nie można było mówić
stali ramię przy ramieniu i rośli w milczeniu
jestem taki sam
jak ty
człowiek w
sutannie grzmiał z ambony
była w tym siła i
wsparcie
u mnie, jak u
ciebie źle, ale zmienimy
to na lepsze
obserwuję
w niebieskiej
Polsce
pod krzyżem w zbieraninie i w zgiełku
o wszystkim można już krzyczeć
przepychają się ramię przez ramię kto wyżej i głośniej
jesteśmy lepsi niż oni
człowiek w
sutannie grzmiał z ambony
„Barabasza!
Barabasza, uwolnij!”
dobrze jest tym,
co chcą, ale zmienimy to
siłą
AGATA LINEK
POLISH, LANGUAGE: POLISH, PLACE
OF LIVING: POLAND
AGATA LINEK : Comes from Stalowa Wola (Poland). A poet, prose
writer, animator of culture, editor of volumes, reviewer of poetry, drama
critic, copywriter. Temporarily, an academic teacher of literature at the
University of the Third Age. A holder of four degrees at the Jagiellonian
University, where she is currently writing her PhD. An originator and
administrator of the site “Culture in Stalowa Wola and Surroundings”. A member
of the Literary Group „Phoenix”, the Literary Association “Witryna” (where she
is a secretary), the Polish Authors Association and the Rzeszów Association of
Polish Writers. She has won numerous national and international poetry and
prose competitions. She made her debut in 2002 in national bi-weekly Victor in
the literary column “Poems’ Time” edited by Ludwik Janion. She published in
local and nationwide press (recently in Głos Tyczyna, Lamelli, Pro Arte),
poetic anthologies (recently in PAA international occasional anthology “You
Love for Nothing” and “Wild Garden”), on emultipoetry.eu portal and beyond the
Polish borders in the United States of America, Ukraine, Slovakia, and Australia.
Her poems were translated into Slovak, English, and Russian. They were also
presented by Beata Zarembianka in the programme “Word” of Polish Radio Rzeszów.
In 2010 and 2015 she was nominated to the Award of Stalowa Wola County Head
Official in the category Animator of Culture for her activity in the sphere of
culture and popularization of her home town in Cracow. She published four
poetry collections: “Are You an Elf?” (2006, the Award of Rzeszów Association
of Polish Writers for Podkarpackie Province Debut), “Laugh of a Night
Butterfly” (2010), “Singing of a Dolphin” (2012, nominated to “Gałązka Sosny” Stalowa Wola City Literary Award) and
“Whisper of Puma” (2015, Polish and English versions, “Gałązka Sosny” Award, nominated to J. Zieliński “Złota Róża”
Award and to K.I. Gałczyński “Orfeusz”
Poetic Award).
No comments :
Post a Comment