MARIA MIRAGLIA
AGAIN
It was
about noon
and we
were sitting in the shadow
of the
willow tree
on the
left side of the house
The heat
made us talk
of the
weather
and he
asked me
of the
colors of the leaves
of the
morning light
in that
season of the year
of the sea
waves
we could
faintly hear
And the
sun
what about
the sun
he asked
Fuzzy and
blurry his memories
for the
lon time gone by
I
patiently offered him
details
and descriptions
of the
objects and things
that one
after the other
he
mentioned
veiled his
voice
by a quite
nostalgia
I don't
fear death
he said
unexpectedly
when I'm
dead
I'll get
back to see
again
@ Maria Miraglia
*
ANCORA
Era
quasi mezzogiorno
e noi
eravamo seduti
all'ombra
del salice
sul lato
sinistro della casa
Il caldo
ci faceva parlare
del tempo
e lui mi
chiese
dei colori
delle foglie
della luce
del mattino
in quella
stagione dell'anno
delle onde
del mare
che
potevamo sentire a malapena
E il sole
cosa puoi
dirmi del sole
mi chiese
Sbiaditi e
confusi i suoi ricordi
per il lungo
tempo passato
Ed io
pazientemente gli offrivo
dettagli delle cose
che una
dopo l'altra
menzionava
velata la
sua voce
da una
calma nostalgia
Non ho
paura della morte
disse all'improvviso
quando
sarò morto
tornerò a
vedere
ancora
DARKNESS AND LIGHT
The full
moon
through
the open window
has drawn
a white beam of light
in the
darkness of my bedroom
tonight
that light
ray
coming
from so far away
like an
open eye allows me
to see
just some
of the
familiar objects
since long
there
all the
others stay unseen
unreachable
well as
when
I try to
perceive
the hidden
emotions
in the
hearts of the people
around me
or
going
through the world
or
scrutinize
with my
inner eye their souls
to
understand the reasons
of their
certainties and fears
so well
concealed
in the
hazy caves of their hearts
but just
some grains of truth
I can
seize
like
distant planets
in the
cosmic void
the
motions of their souls
Great my
ambition
to know
the unfathomable
slight the
chance
to cover
long distances
@ Maria Miraglia
**
OSCURITA'
E LUCE
La luna
piena
attraverso
la finestra aperta
ha
disegnato un fascio di luce bianca
nel buio
della mia camera
stanotte
quel
raggio di luce
che viene
da così lontano
come un
occhio aperto
mi fa vedere solo alcuni
degli
oggetti familiari
lì da
tempo
tutti gli
altri restano invisibili
irraggiungibili
così come
quando
cerco di
percepire
le
emozioni nascoste
nei cuori
della gente
intorno a
me o
che va
per il mondo
o tento di
scrutare le loro anime
con il mio
occhio interiore
di capire
le ragioni
delle loro
certezze e timori
così ben
celate
nelle
grotte nebbiose dei loro cuori
ma solo
alcuni granelli di verità
riesco a
cogliere
come
pianeti lontani
nel vuoto
cosmico
i moti
delle loro anime
grande la
umana ambizione
di
conoscere l'imperscrutabile
insignificanti le possibilità
di coprire
lunghe distanze
@ Maria Miraglia
ONE DAY IN APRIL
The air
mild outside
clear the
sky
and the
house adorned with roses
giving off
a delicate scent all around
A dress was carefully laid
on the
sofa
white like
snowflakes
just
fallen down
enriched
with pearls
pure as
the maiden's heart
that’d
have worn it
and the
voices… cheerful
wide the
smiles
April has
still come back
after so
many
like that
of one time the air
sweet and
light and
the
perfume of flowers too
but dark
and empty those rooms
now
closed the
windows
and
deafening the silence
only
broken by distant echoes
of the
ancient voices that
once
filled those spaces
with joy
and love.
By Maria
Miraglia
***
UN
GIORNO D'APRILE
L'aria dolce
fuori
il cielo
limpido
e la casa
adornata di rose
che
emanavano intorno un delicato profumo
Un abito
era poggiato con cura
sul divano
bianco
come fiocchi di neve
appena
caduti
arricchito
con perle pure
come puro
il cuore della fanciulla
che lo
avrebbe indossato
e le
voci...allegre
grandi i
sorrisi
Aprile è
tornato ancora
dopo tanti
l'aria è
la stessa di allora
dolce e
leggera
ed anche
il profumo dei fiori
ma scure e
vuote quelle stanze
ora
chiuse le
finestre
e
assordante il silenzio
rotto solo da echi lontani
di voci
antiche
che una
volta
quegli
spazi avevano riempito
di gioia e
amore
@
MARIA MIRAGLIA
ALL RIGHTS RESERVED
MARIA A.
MIRAGLIA:
Born in Italy, has an expanded consciousness and considers herself a
cosmopolitan. She loves travelling and interacting with people from different
backgrounds and cultures. A long time member of Amnesty International for the
defense of Human Rights, she
herself founder of World Foundation for Peace.
She graduated in Foreign
Languages and Literatures and got a Master’s degree in Evaluation and
Assessment at Aldo Moro University of
Bari; a Master’s degree in Teaching of Modern Languages at the University of
Rome and the HLC (highest- level Certification) from Trinity College-UK. Maria
taught in public high secondary schools, was lecturer in courses for
post-graduate students, in courses for language teachers, was tutor in English,
Scottish and Irish colleges for Italian students and collaborated with the
Department of Education for studies and projects relating to international
language certifications.
The spirit of the poetess,
essentially melancholic, lies primarily in the ability to let herself go
reaching the depths of the Self, reflecting it and then detailing it in poetry.
Often her introspection goes beyond her own, single identity so touching themes
and issues common to the modern civilization; her verses unfold inside the
human dualism carnality spirituality, often suspended between alchemy and
suggestions. Time is crucial in her lyrics that from the images of the past get
to the present, diving in the desires and dreams that currently characterize
her life. The verse is free, full-bodied, unique, and expressive; dare I say
without veils but also measured though the feeling that it occupies, shows her
poetic where the narrative too excels.
Dr. Maria is a sensitive
poet whose poems weave the patterns of life in various hues; there is pain balanced
by joy of being; with her words soaked in sweetness and kindness, she sprinkles
on life the stardust of hope and positive affirmation of life. Nothing is to be
rejected in life; not even rejection. Whatever comes to us must be accepted.
Acceptance should be the ultimate reaction of man to what happens to him. This
is how Dr. Maria Miraglia plays with words, ideas and their essence, and makes
immortal very simple experiences of life.
Maria A. Miraglia is a
prolific poet whose poems have found pride of place in Petali nelle Nuvole
published by Rupe Mutevole, Parma, Italy-
presented at the book fair of Frankfurt in October 2014; Whispering Winds , International Anthology of
Poetry; World Anthology of Poems on Global Harmony and Peace; Muse for World Peace, 2015,2016 editions;
Just for you my Love; Anti Terror y Paz Antologi, IFLAK 2016; Anti
Terror and Peace, IFLAK Anthology, 2016;
A New Ulster. Author of Le Grandi
Opere di Yayati Madan Gandhi.
She participated at the 34 KIBATEK International
Poetry Festival of Arts in Istanbul to represent Italy for poetry, 2014 and at its 38 edition in Izmir 2015 to
represent Italy for poetry. Author of Antologia Poetica which collects the work
of poets from the world, all guests of the international festival for poetry
held in Italy in February, 2016 that sees her in the function of organizer of the event and publisher. The
poetess is the founder and literary responsible of the Italian Cultural Association Pablo Neruda. She
collaborates for poetry with Margutte a
Cultural Italian Review , with Express, an International Journal of
Multidisciplinary Research, The International Peer Review and other magazines. Apart from this, Maria
also had the honor to be chosen as a featured poet in Pentasi B World Friendship
Poetry. She is a contributor to many poetry groups pages both in English and
Italian.
Some of her poems have bee translated into Spanish language, Turkish, Macedonian,
Albanian and Azerbaijani languages. She was conferred several national and
international awards and recognitions
for poetry
Herself an avid reader of Poetry, Maria’s
racial stock bespeaks of her literary lineage. She comes of classical culture,
with a father painter, who was a lover of literature and occasional poet
himself, probably, she was impelled to turn into verses her inner feelings as a
result of her trip to India where she met a friend poet and knew some others as
well.
Could this be the reason
for her approach to poetry? She thinks so. But, maybe it is also because of an
unsolicited or invoked gift: Inspiration! She loves to remember what a dear
friend poet of hers once said: there are no studies to make poetry because it
feeds on observation and reflection. As to her, to devote oneself to write
verses, is also "a bit like bending on myself to better listen to the
whispers of my soul and read in its more hidden and secret meanders. It's
sometimes a kind of catharsis, to turn our gaze inside to grasp the most
intimate emotions". Of course, poetry is not only this. She believes, that
it brings along something magical when she asserts "you can write in some
moments and maybe good things, but only when you feel called upon to do
it".
No comments :
Post a Comment