Saturday, October 1, 2016

MARIA MIRAGLIA

MARIA MIRAGLIA
AGAIN

It was about noon
and we were sitting in the shadow
of the willow tree
on the left side of the house

The heat made us talk
of the weather
and he asked me
of the colors of the leaves
of the morning light
in that season of the year
of the sea waves
we could faintly hear

And the sun
what about the sun
he asked

Fuzzy and blurry his memories
for the lon time gone by

I patiently offered him
details and descriptions
of the objects and things
that one after the other
he mentioned
veiled his voice
by a quite nostalgia

I don't fear death
he said unexpectedly
when I'm dead
I'll get back to see
again
@ Maria Miraglia

*
ANCORA

Era quasi  mezzogiorno
e noi eravamo seduti
all'ombra del salice
sul lato sinistro della casa

Il caldo ci faceva parlare
del tempo
e lui mi chiese
dei colori delle foglie
della luce del mattino
in quella stagione dell'anno
delle onde del mare
che potevamo  sentire a malapena

E il sole
cosa puoi dirmi del sole
mi  chiese

Sbiaditi e confusi i suoi ricordi
per il lungo tempo  passato

Ed io pazientemente gli offrivo
dettagli  delle cose
che una dopo l'altra
menzionava
velata la sua voce
da una calma nostalgia

Non ho paura della morte
disse  all'improvviso
quando sarò morto
tornerò a vedere
ancora



DARKNESS AND LIGHT

The full moon
through the open window
has drawn a white beam of light
in the darkness of my bedroom
tonight
that light ray
coming from so far away
like an open eye allows me
to see just some
of the familiar objects
since long there
all the others stay unseen
unreachable
well as when
I try to perceive
the hidden emotions
in the hearts of the people
around me or
going through the world
or scrutinize
with my inner eye their souls
to understand the reasons
of their certainties and fears
so well concealed
in the hazy caves of their hearts
but just some grains of truth
I can seize
like distant planets
in the cosmic void
the motions of their souls
Great my ambition
to know the unfathomable
slight the chance
to cover long distances
@ Maria Miraglia

**
OSCURITA' E LUCE

La luna piena
attraverso la finestra aperta
ha disegnato un fascio di luce bianca
nel buio della mia camera
stanotte
quel raggio di luce
che viene da così lontano
come un occhio aperto
mi fa  vedere solo alcuni
degli oggetti familiari
lì da tempo
tutti gli altri restano invisibili
irraggiungibili
così come quando
cerco di percepire
le emozioni nascoste
nei cuori della gente
intorno a me o
che va per  il mondo
o tento di scrutare le loro anime
con il mio occhio interiore
di capire le ragioni
delle loro certezze e timori
così ben celate
nelle grotte nebbiose dei loro cuori
ma solo alcuni granelli di verità
riesco a cogliere
come pianeti lontani
nel vuoto cosmico
i moti delle loro anime
grande la umana ambizione
di conoscere l'imperscrutabile
insignificanti  le possibilità
di coprire lunghe distanze
@ Maria Miraglia



ONE DAY IN APRIL

The air mild outside
clear the sky
and the house adorned with roses
giving off a  delicate scent all around
A  dress was carefully laid
on the sofa
white like snowflakes
just fallen down
enriched with pearls
pure as the maiden's heart
that’d have worn it
and the voices… cheerful
wide the smiles

April has still come back
after so many
like that of one time the air
sweet and light and
the perfume of flowers too
but dark and empty those rooms
now
closed the windows
and deafening the silence
only broken by distant echoes
of the ancient voices that
once filled those spaces
with joy and love.
By Maria Miraglia

***
UN GIORNO D'APRILE

L'aria dolce fuori
il cielo limpido
e la casa adornata di rose
che emanavano intorno un delicato profumo
Un abito era poggiato con cura
sul divano
bianco come fiocchi di neve
appena caduti
arricchito con perle pure
come puro il cuore della fanciulla
che lo avrebbe indossato
e le voci...allegre
grandi i sorrisi

Aprile è tornato ancora
dopo tanti
l'aria è la stessa di allora
dolce e leggera
ed anche il profumo dei fiori
ma scure e vuote quelle stanze
ora
chiuse le finestre
e assordante il silenzio
rotto  solo da echi lontani
di  voci  antiche
che una volta
quegli spazi avevano  riempito
di gioia e amore
@
MARIA MIRAGLIA
ALL RIGHTS RESERVED
MARIA A. MIRAGLIA: Born in Italy, has an expanded consciousness and considers herself a cosmopolitan. She loves travelling and interacting with people from different backgrounds and cultures. A long time member of Amnesty International for the defense of Human Rights, she  herself  founder  of World Foundation for Peace.

She graduated in Foreign Languages and Literatures and got a Master’s degree in Evaluation and Assessment at  Aldo Moro University of Bari; a Master’s degree in Teaching of Modern Languages at the University of Rome and the HLC (highest- level Certification) from Trinity College-UK. Maria taught in public high secondary schools, was lecturer in courses for post-graduate students, in courses for language teachers, was tutor in English, Scottish and Irish colleges for Italian students and collaborated with the Department of Education for studies and projects relating to international language certifications.

The spirit of the poetess, essentially melancholic, lies primarily in the ability to let herself go reaching the depths of the Self, reflecting it and then detailing it in poetry. Often her introspection goes beyond her own, single identity so touching themes and issues common to the modern civilization; her verses unfold inside the human dualism carnality spirituality, often suspended between alchemy and suggestions. Time is crucial in her lyrics that from the images of the past get to the present, diving in the desires and dreams that currently characterize her life. The verse is free, full-bodied, unique, and expressive; dare I say without veils but also measured though the feeling that it occupies, shows her poetic where the narrative too excels.

Dr. Maria is a sensitive poet whose poems weave the patterns of life in various hues; there is pain balanced by joy of being; with her words soaked in sweetness and kindness, she sprinkles on life the stardust of hope and positive affirmation of life. Nothing is to be rejected in life; not even rejection. Whatever comes to us must be accepted. Acceptance should be the ultimate reaction of man to what happens to him. This is how Dr. Maria Miraglia plays with words, ideas and their essence, and makes immortal very simple experiences of life.

Maria A. Miraglia is a prolific poet whose poems have found pride of place in Petali nelle Nuvole published by Rupe Mutevole, Parma, Italy-  presented at the book fair of Frankfurt in October 2014;  Whispering Winds , International Anthology of Poetry; World Anthology of Poems on Global Harmony and Peace;  Muse for World Peace, 2015,2016 editions; Just for you my Love; Anti Terror y Paz Antologi, IFLAK 2016;  Anti  Terror and Peace, IFLAK Anthology, 2016;  A New Ulster. Author of  Le Grandi Opere di Yayati Madan Gandhi.

She  participated at the 34 KIBATEK International Poetry Festival of Arts in Istanbul to represent Italy for poetry, 2014  and at its 38 edition in Izmir 2015 to represent Italy for poetry. Author of Antologia Poetica which collects the work of poets from the world, all guests of the international festival for poetry held in Italy in February, 2016 that sees her in the function of    organizer of the event and publisher. The poetess is the founder and literary responsible of the Italian Cultural  Association Pablo Neruda. She collaborates  for poetry with Margutte a Cultural Italian Review , with Express, an International Journal of Multidisciplinary Research, The International Peer Review and other  magazines. Apart from this, Maria also had the honor to be chosen as a featured poet in Pentasi B World Friendship Poetry. She is a contributor to many poetry groups pages both in English and Italian.

Some of her  poems have bee translated  into Spanish language, Turkish, Macedonian, Albanian and Azerbaijani languages. She was conferred several national and international  awards and recognitions for poetry

 Herself an avid reader of Poetry, Maria’s racial stock bespeaks of her literary lineage. She comes of classical culture, with a father painter, who was a lover of literature and occasional poet himself, probably, she was impelled to turn into verses her inner feelings as a result of her trip to India where she met a friend poet and knew some others as well.

Could this be the reason for her approach to poetry? She thinks so. But, maybe it is also because of an unsolicited or invoked gift: Inspiration! She loves to remember what a dear friend poet of hers once said: there are no studies to make poetry because it feeds on observation and reflection. As to her, to devote oneself to write verses, is also "a bit like bending on myself to better listen to the whispers of my soul and read in its more hidden and secret meanders. It's sometimes a kind of catharsis, to turn our gaze inside to grasp the most intimate emotions". Of course, poetry is not only this. She believes, that it brings along something magical when she asserts "you can write in some moments and maybe good things, but only when you feel called upon to do it".


No comments :

Post a Comment