MICHELA
ZANARELLA
I CHAIN MYSELF TO THE
ORIGINS
I chain myself to the origins
of light,
I undo a sunset,
just as poetry touches me,
with my lips I create the fate
of a horizon that glorifies
cemeteries filled with bones.
I rest in the sudden vibration
of a cloud,
intersecting rivers of silence
at the whimsical azure of a crowd
of instants.
Embodied in the exile
of earth and water,
I bind myself to the wind, I yield to the flames.
To eyes permeated by the world
surrounding the sun,
I make myself eternal
like Daphne. I make myself
a forest of olive trees.
***
M’incateno alle
Origini
M’incateno alle
origini
della luce,
disfo un tramonto
appena poesia mi
tocca,
creo con le labbra
la sorte
di un orizzonte
che esalta
umane villeggiature
d’ossa.
Mi riposo
nell’improvviso vibrare
di nuvola,
incrociando fiumi
di silenzio
all’estroso
azzurro di un popolo
d’istanti.
Incarnata
nell’esilio
di terra ed acqua
mi allaccio al
vento, m’abbandono al fuoco.
Ad occhi pieni di
mondo
intorno al sole
passo immobile ad
esistere
e come Dafne,
eterna mi faccio
bosco d’ulivi.
AUGUST’S GLANCES
You seek me
in the glances of August,
you throw your blue
aboard the edges of my lips.
You commit a pulse
of muscles and light to eternity,
you become electricity where the sweat
smells of resin and sea.
With your life you invade
my life
and with the retina
call me love.
***
Sguardi d’Agosto
Mi cerchi
in sguardi
d’agosto
getti il tuo
azzurro
a bordo delle mie
labbra.
Consegni ad
eternità
un pulsare di
muscoli e luce
ti fai elettricità
dove I sudori
sanno di resina e
mare.
Invadi di vita
la mia vita
e con la retina
mi chiami amore.
TOGETHER BEYOND
Dream an elsewhere,
a breathing in
of clouds and eternity
to nourish the spine,
of vapors still intact,
still ours.
Together,
beyond the outlines of the end,
we will move winged
across timelines,
as discovering ourselves naked
for the first time,
nervous because of love,
ready to unearth intimacy
of waters, of the universe.
The phalanxes will not vanish
in flames,
the greedy sweat of play
will not die,
we will consume the sky
dripping in love on the sidewalks
of destiny.
Drenched by sensuality
we too will exist
where the infinite is absent.
***
Insieme Oltre
Sogno un altrove
un respirare
nuvole ed eterno
a nutrire la
schiena
di vapori ancora
intatti
ancora nostri.
Insieme
oltre gli schemi
della fine
ci spingeremo
alati
sulle assi del
tempo,
come a scoprirci
nudi
per la prima
volta,
nervosi d’amore,
pronti a scavare intimità
d’acque e
universo.
Non svaniranno le
falangi
in fiamme,
non morirà il
sudore avido
di gioco,
consumeremo il
cielo
gocciolando
innamorati sui marciapiedi
del destino.
Fradici di sensi
esisteremo anche
dove assente è
l’infinito.
*POEMS ARE TRANSLATED IN ENGLISH BY
LEANNE HOPPE
MICHELA
ZANARELLA
MICHELA
ZANARELLA: is the author of poetry, fiction, and plays. Born in
Cittadella, Michela lives and works in Rome, where she carries out her work in
collaboration with various journals on the web. She has published ten books of
poetry, and she has received several national and international awards. Her
poetry has been translated into Spanish, Romanian, French, and Arabic.
No comments :
Post a Comment