Saturday, October 1, 2016

MICHELA ZANARELLA

MICHELA
ZANARELLA

I CHAIN MYSELF TO THE ORIGINS

I chain myself to the origins

of light,

I undo a sunset,

just as poetry touches me,

with my lips I create the fate

of a horizon that glorifies

cemeteries filled with bones.

I rest in the sudden vibration

of a cloud,

intersecting rivers of silence

at the whimsical azure of a crowd

of instants.

Embodied in the exile

of earth and water,

I bind myself to the wind, I yield to the flames.

To eyes permeated by the world

surrounding the sun,

I make myself eternal

like Daphne. I make myself

a forest of olive trees.
***


M’incateno alle Origini

M’incateno alle origini
della luce,
disfo un tramonto
appena poesia mi tocca,
creo con le labbra la sorte
di un orizzonte che esalta
umane villeggiature d’ossa.
Mi riposo nell’improvviso vibrare
di nuvola,
incrociando fiumi di silenzio
all’estroso azzurro di un popolo
d’istanti.
Incarnata nell’esilio
di terra ed acqua
mi allaccio al vento, m’abbandono al fuoco.
Ad occhi pieni di mondo
intorno al sole
passo immobile ad esistere
e come Dafne,
eterna mi faccio bosco d’ulivi.




AUGUST’S GLANCES

You seek me

in the glances of August,

you throw your blue

aboard the edges of my lips.

You commit a pulse

of muscles and light to eternity,

you become electricity where the sweat

smells of resin and sea.

With your life you invade

my life

and with the retina

call me love.
***

Sguardi d’Agosto

Mi cerchi
in sguardi d’agosto
getti il tuo azzurro
a bordo delle mie labbra.
Consegni ad eternità
un pulsare di muscoli e luce
ti fai elettricità dove I sudori
sanno di resina e mare.
Invadi di vita
la mia vita
e con la retina
mi chiami amore.




TOGETHER BEYOND

Dream an elsewhere,

a breathing in

of clouds and eternity

to nourish the spine,

of vapors still intact,

still ours.

Together,

beyond the outlines of the end,

we will move winged

across timelines,

as discovering ourselves naked

for the first time,

nervous because of love,

ready to unearth intimacy

of waters, of the universe.

The phalanxes will not vanish

in flames,

the greedy sweat of play

will not die,

we will consume the sky

dripping in love on the sidewalks

of destiny.

Drenched by sensuality

we too will exist

where the infinite is absent.

***
Insieme Oltre

Sogno un altrove
un respirare
nuvole ed eterno
a nutrire la schiena
di vapori ancora intatti
ancora nostri.
Insieme
oltre gli schemi della fine
ci spingeremo alati
sulle assi del tempo,
come a scoprirci nudi
per la prima volta,
nervosi d’amore,
pronti a scavare intimità
d’acque e universo.
Non svaniranno le falangi
in fiamme,
non morirà il sudore avido
di gioco,
consumeremo il cielo
gocciolando innamorati sui marciapiedi
del destino.
Fradici di sensi
esisteremo anche
dove assente è l’infinito.

*POEMS ARE TRANSLATED IN ENGLISH BY LEANNE HOPPE
MICHELA ZANARELLA
MICHELA ZANARELLA: is the author of poetry, fiction, and plays. Born in Cittadella, Michela lives and works in Rome, where she carries out her work in collaboration with various journals on the web. She has published ten books of poetry, and she has received several national and international awards. Her poetry has been translated into Spanish, Romanian, French, and Arabic.



No comments :

Post a Comment