The Lost Empire
Like a centuries-old tree
Uprooted from the veins of Mother Earth
abandoning dreams and projects
locked inside a suitcase without a key.
Unconscious I crossed the sea
Filled with my tears,
Still on the dancing, dizzying waves,
where hope hurt my own world,
Getting wet to the core from the dew
that envelops my thoughts,
scattered who knows where,
or to that distant country.
Running away from the misery of the past
I stepped over the clouds of my existence,
Entangled in the trap of desire
towards a better future.
Going astray, another person I saw in me
without finding that "I" anymore,
and another language I heard
hugging everything without arms.
The broken roots,
So far,
Regret the call of my homeland
of my life, as well as of many others.
I... suspended in the air
I stand out the flight in black and blue
In a different, unknown sky
Nourishing my lungs
With the icy wind of the storm
not being able to warm me
from the grey sun of the ocean
Traitor like the moon
that no longer caresses me,
therefore I become incapacitated
hungry, set without food or water.
As an immigrant, I remain in the middle of the two countries
Just wishing to come back
Where I came from
in the middle of the trees
that my grandfather planted.
I... for centuries
still in search of the lost empire.
L’IMPERO PERDUTO
Come un albero secolare
sradicata dalle vene della terra madre
abbandonando sogni e progetti
chiusi dentro una valigia senza chiave.
Inconscia varcai il mare
riempito dalle mie lacrime,
ferme sulle onde danzanti, vertiginose,
dove la speranza urtava il mio stesso mondo,
bagnandomi fino al midollo dalla rugiada
che avvolge i miei pensieri,
sparpagliati chissà dove,
oppure verso quel paese lontano.
Scappando dalla miseria del passato
scavalcai le nuvole della mia esistenza,
impigliata nella trappola del desiderio
verso un futuro migliore.
Smarrendosi, un'altra persona vidi in me
senza trovare più quell'io,
e un'altra lingua udii
abbracciando tutto senza braccia.
Le radici spezzate,
fin qui,
rimpiangono il richiamo della mia patria
della mia vita, così come di tanti altri.
Io... sospesa nell'aria
spicco il volo nel nero azzurro
in un cielo diverso, sconosciuto
nutrendo i miei polmoni
con il vento gelido della tempesta
non poter scaldandomi
dal sole grigio dell'oceano
traditore come la luna
che non mi accarezza più,
perciò divento inabile
affamata, settata senza cibo, né acqua.
Immigrata rimango in mezzo ai due paesi
desiderando solo di ritornare
da dove fossi venuta
in mezzo agli alberi
che mio nonno piantò.
Io... da secoli
ancora in cerca dell'impero perduto.
Lapsus
Smile between your teeth
torn core
A strip of torment
anthem without notes
Echo off between screams
burning on feet wet with tears
on the ground of ash and rubble
bowels scattered everywhere
breathless voice
clash against the future
Indulgence denied
into the abysses of itself.
LAPSUS
Sorriso tra i denti
anima lacerata
lembo di tormenti
inno senza note
eco spento tra le urla
ardente su piedi umidi da lacrime
al suolo di cenere e macerie
viscere sparsi dappertutto
voce senza fiato
urto contro l'avvenire
indulgenza negata
negli abissi di se stessa
Moreover...
I will love you in silence
knowing where you will find me.
I will be beyond the only companion star
witness to our madness.
You will find me beyond the moon
she, our favorite guest, much desired.
I will be beyond the cloud
cradle of my brief happiness.
I’ll be beyond the sun
that maybe one day
he will ease my anguish.
I will stop for a long time to relive the moreover
where the wind will carry your whispers.
I will watch the water flow
and i’ll get wet from your lips.
I will find you knowing that you will be there.
And me?
I’ll be there, in the palm of your soul
standing still for fear of having become mute
vanished into thin air.
On the waves of the sea
i’ll find our breath
your smile on my mouth
your look in my tear
your beats on my heart
your fingers in my hair
your eyes on mine...
Forever!!!
OLTRETUTTO...
Ti amerò in silenzio
sapendo dove mi troverai.
Sarò oltre l'unica stella
compagna, testimone della nostra follia
mi troverai oltre la luna
ospite nostra preferita, tanto desiderata.
Sarò oltre la nuvola
culla della mia breve felicità.
Sarò oltre il sole che forse
un giorno scioglierà le mie angustie.
Mi fermerò a lungo a rivivere l'oltretutto
dove il vento porterà i tuoi sussurri,
osserverò lo scorrere dell'acqua
e mi bagnerò dalle tue labbra,
ti troverò sapendo che ci sarai.
Ed io?
Sul palmo della tua anima ci sarò
ferma per paura di essere diventata muta
svanita nel nulla.
Sulle onde del mare
il nostro respiro troverò
il tuo sorriso sulla mia bocca
il tuo sguardo nella mia lacrima
i tuoi battiti sul mio cuore
le tue dita tra i miei capelli
i tuoi occhi su i miei...
Per sempre!!!
ANGELA KOSTA
ANGELA KOSTA was born in Albania and has lived in Italy since 1995. She is Executive Director the magazine in print MIRIADE, translator, essayist, journalist, literary critic and promoter. She has published 22 books: novels, poems and fairy tales in Albanian, Italian, Turkey, French, Arabic and English. Her publications have appeared in various literary magazines and newspapers in various states. Angela Kosta translates and writes articles and interviews for the newspaper in various states. Is Ambassador of Culture and Peace in various organizations no profit in various states. Angela Kosta has been translated and published in 33 foreign languages and countries.
ANGELA KOSTA è nata in Albania e vive in Italia dal 1995. È Direttore Esecutivo della rivista cartacea MIRIADE, traduttrice, saggista, giornalista, critica letteraria e promotrice. Ha pubblicato 22 libri: romanzi, poesie e fiabe in albanese, italiano, turco, francese, arabo e inglese. Le sue pubblicazioni sono apparse in diverse riviste letterarie e giornali in vari stati. Angela Kosta traduce e scrive articoli e interviste per il giornale in vari stati. È Ambasciatore della Cultura e della Pace in varie organizzazioni no profit in vari stati. Angela Kosta è stata tradotta e pubblicata in 33 lingue e paesi stranieri.
No comments :
Post a Comment