Saturday, February 1, 2025

ANGELA KOSTA

 



The Lost Empire 


Like a centuries-old tree 

Uprooted from the veins of Mother Earth 

abandoning dreams and projects 

locked inside a suitcase without a key. 

Unconscious I crossed the sea 

Filled with my tears, 

Still on the dancing, dizzying waves, 

where hope hurt my own world, 

Getting wet to the core from the dew 

that envelops my thoughts, 

scattered who knows where, 

or to that distant country. 

Running away from the misery of the past 

I stepped over the clouds of my existence, 

Entangled in the trap of desire 

towards a better future. 

Going astray, another person I saw in me 

without finding that "I" anymore, 

and another language I heard 

hugging everything without arms. 

The broken roots, 

So far, 

Regret the call of my homeland 

of my life, as well as of many others. 

I... suspended in the air 

I stand out the flight in black and blue 

In a different, unknown sky 

Nourishing my lungs 

With the icy wind of the storm 

not being able to warm me 

from the grey sun of the ocean 

Traitor like the moon 

that no longer caresses me, 

therefore I become incapacitated 

hungry, set without food or water. 

As an immigrant, I remain in the middle of the two countries 

Just wishing to come back 

Where I came from 

in the middle of the trees 

that my grandfather planted. 

I... for centuries 

still in search of the lost empire. 


L’IMPERO PERDUTO 


Come un albero secolare 

sradicata dalle vene della terra madre 

abbandonando sogni e progetti 

chiusi dentro una valigia senza chiave.

Inconscia varcai il mare 

riempito dalle mie lacrime, 

ferme sulle onde danzanti, vertiginose,

dove la speranza urtava il mio stesso mondo,

bagnandomi fino al midollo dalla rugiada 

che avvolge i miei pensieri, 

sparpagliati chissà dove,

oppure verso quel paese lontano.

Scappando dalla miseria del passato 

scavalcai le nuvole della mia esistenza,

impigliata nella trappola del desiderio 

verso un futuro migliore.

Smarrendosi, un'altra persona vidi in me

senza trovare più quell'io,

e un'altra lingua udii

abbracciando tutto senza braccia.

Le radici spezzate,

fin qui,

rimpiangono il richiamo della mia patria

della mia vita, così come di tanti altri.

Io... sospesa nell'aria 

spicco il volo nel nero azzurro 

in un cielo diverso, sconosciuto 

nutrendo i miei polmoni 

con il vento gelido della tempesta

non poter scaldandomi

dal sole grigio dell'oceano 

traditore come la luna 

che non mi accarezza più,

perciò divento inabile 

affamata, settata senza cibo, né acqua. 

Immigrata rimango in mezzo ai due paesi

desiderando solo di ritornare 

da dove fossi venuta 

in mezzo agli alberi 

che mio nonno piantò.

Io... da secoli 

ancora in cerca dell'impero perduto.


Lapsus


Smile between your teeth 

torn core

A strip of torment

anthem without notes

Echo off between screams  

burning on feet wet with tears 

on the ground of ash and rubble 

bowels scattered everywhere 

breathless voice 

clash against the future 

Indulgence denied

into the abysses of itself.


LAPSUS


Sorriso tra i denti 

anima lacerata

lembo di tormenti

inno senza note

eco spento tra le urla  

ardente su piedi umidi da lacrime 

al suolo di cenere e macerie 

viscere sparsi dappertutto 

voce senza fiato 

urto contro l'avvenire 

indulgenza negata

negli abissi di se stessa


Moreover... 


I will love you in silence 

knowing where you will find me. 

I will be beyond the only companion star 

witness to our madness. 

You will find me beyond the moon 

she, our favorite guest, much desired. 

I will be beyond the cloud 

cradle of my brief happiness. 

I’ll be beyond the sun 

that maybe one day 

he will ease my anguish. 

I will stop for a long time to relive the moreover 

where the wind will carry your whispers. 

I will watch the water flow 

and i’ll get wet from your lips. 

I will find you knowing that you will be there. 

And me? 

I’ll be there, in the palm of your soul 

standing still for fear of having become mute 

vanished into thin air. 

On the waves of the sea 

i’ll find our breath 

your smile on my mouth 

your look in my tear 

your beats on my heart 

your fingers in my hair 

your eyes on mine... 

Forever!!!


OLTRETUTTO...


Ti amerò in silenzio

sapendo dove mi troverai.

Sarò oltre l'unica stella 

compagna, testimone della nostra follia 

mi troverai oltre la luna

ospite nostra preferita, tanto desiderata.

Sarò oltre la nuvola

culla della mia breve felicità.

Sarò oltre il sole che forse

un giorno scioglierà le mie angustie.

Mi fermerò a lungo a rivivere l'oltretutto

dove il vento porterà i tuoi sussurri,

osserverò lo scorrere dell'acqua 

e mi bagnerò dalle tue labbra,

ti troverò sapendo che ci sarai.

Ed io?

Sul palmo della tua anima ci sarò 

ferma per paura di essere diventata muta

svanita nel nulla.

Sulle onde del mare

il nostro respiro troverò 

il tuo sorriso sulla mia bocca

il tuo sguardo nella mia lacrima

i tuoi battiti sul mio cuore 

le tue dita tra i miei capelli 

i tuoi occhi su i miei...

Per sempre!!!


ANGELA KOSTA


ANGELA KOSTA was born in Albania and has lived in Italy since 1995. She is Executive Director the magazine in print MIRIADE, translator, essayist, journalist, literary critic and promoter. She has published 22 books: novels, poems and fairy tales in Albanian, Italian, Turkey, French, Arabic and English. Her publications have appeared in various literary magazines and newspapers in various states. Angela Kosta translates and writes articles and interviews for the newspaper in various states. Is Ambassador of Culture and Peace in various organizations no profit in various states. Angela Kosta has been translated and published in 33 foreign languages and countries.

ANGELA KOSTA è nata in Albania e vive in Italia dal 1995. È Direttore Esecutivo della rivista cartacea MIRIADE, traduttrice, saggista, giornalista, critica letteraria e promotrice. Ha pubblicato 22 libri: romanzi, poesie e fiabe in albanese, italiano, turco, francese, arabo e inglese. Le sue pubblicazioni sono apparse in diverse riviste letterarie e giornali in vari stati. Angela Kosta traduce e scrive articoli e interviste per il giornale in vari stati. È Ambasciatore della Cultura e della Pace in varie organizzazioni no profit in vari stati. Angela Kosta è stata tradotta e pubblicata in 33 lingue e paesi stranieri.


No comments :

Post a Comment