In a world of facades and smiles,
Where truths are lost in compromises.
Hypocrisy reigns supreme,
In a theater of shadows, vain.
They feign virtues, hide sins,
Behind masks of immaculate saints.
Sweet words, gentle gestures,
But in their hearts, subtle intentions.
Empty promises float in the air,
While actions whisper the truth.
The hypocrite plays a double game,
An actor in his empty theater.
But the truth, like the sun, rises,
And hypocrisy dissolves in the light.
For in the end, no matter how deep,
The true self always comes to light.
Translation By Prof. Preeth Nambier
Nel mondo di facciate e sorrisi,
Dove le verità si perdono nei compromessi.
L'ipocrisia regna sovrana,
In un teatro di ombre, vana.
Fingono virtù, nascondono peccati,
Dietro maschere di santi immacolati.
Parole dolci, gesti gentili,
Ma nei cuori, intenzioni sottili.
Promesse vuote nell'aria fluttuano,
Mentre le azioni verità sussurrano.
L'ipocrita gioca un doppio gioco,
Un attore nel suo teatro vuoto.
Ma la verità, come il sole sorge,
E l'ipocrisia alla luce si dissolve.
Perché alla fine, non importa quanto profondo,
Il vero sé viene sempre al mondo.
Intertwined Souls:
The Guardian Of Dawn
We are intertwined souls,
With shoes worn from invisible paths,
Scattered among hidden truths faded by time,
But revealed to the ear,
In the dawn's light,
Between sleep and wakefulness;
Shared stories unravel like grandmothers' threads,
In the clasped hands of seeking souls.
Facts and words merge into a song
That resonates in weary hearts and tearful nights,
Like a call from home.
Laughter and tears blend together,
And like leftover chips,
they become fragments of memories and expectations.
We release our grasp, yet still anchored,
In the silence of the world,
We breathe the incense of the soul,
Offering prayers of gratitude and hope.
The heart is aflame, a sacred fire,
Burning in anticipation of dawn,
Between the awe and wonder of the self,
And the consciousness of existing beyond time.
We wear the garment of love,
Without judgment,
And in the shadow of secrets,
In that intrigue of souls,
We celebrate revelations.
Translation By Prof. Preeth Nambier
Siamo anime intrecciate,
dalle scarpe logorate da sentieri invisibili,
sparsi tra verità nascoste che il tempo ha sbiadito,
ma che si rivelano all’orecchio,
al chiarore dell’alba,
tra il sonno e la veglia;
le storie condivise si dipanano come fili delle nonne,
tra le mani intrecciate di anime in cerca.
I fatti e le parole si fondono in un canto
che risuona nei cuori stanchi e nelle notti lacrimose,
come un richiamo di casa.
Le risate e le lacrime si mescolano,
e come i trucioli di risulta diventano frammenti di ricordi e attese.
Lasciamo la presa, con ancora attraccata,
nel silenzio del mondo,
respiriamo l’incenso dell’anima,
offrendo preghiere di gratitudine e speranza.
Il cuore è in fiamme, un fuoco sacro,
che brucia nell’attesa dell’alba,
tra la soggezione e lo stupore del sé,
e la coscienza di esistere oltre il tempo.
Indossiamo l’abito dell’amore,
senza giudizio,
e nell’ombra dei segreti,
in quell’intrigo di anime,
celebriamo le rivelazioni.
No comments :
Post a Comment