The Slaughter Of The Innocents
Wings spread to the wind, they rise
In a silent procession,
Drifting like feathers,
They ascend into flight
From the hospital in Gaza,
Struck to the ground by a missile,
Tearing through its ancient heart.
They all rise together like Seraphim
Stolen from the games of another time.
The game of massacre now knows no end.
Crow's wings fly over the ruins,
Brushing against angel wings in the sky.
The evening turns pale
Amidst ghostly figures.
Only the rubble mourns the dead,
Dead without a true reason,
A common burial remains
For scattered limbs.
The children are no longer afraid,
The hellish roars fall silent,
Hunger and thirst fall silent.
By grieving mothers their creatures
Are offered to God as a gift.
From the altars of light, a dark image,
A sacrilegious land reveals
The infamous offspring of Cain.
LA STRAGE DEGLI INNOCENTI
Ali spiegate al vento s’alzano
In muta processione,
Van lievi come piume,
S’alzano in volo
Dall’ospedale di Gaza
Da un missile raso al suolo,
Squarci nel suo vetusto cuore.
Van tutti insieme come Serafini
Rubati ai giochi d’un tempo.
Gioco al massacro è ora senza fine.
Ali di corvo volano sulle rovine,
Sfiorano ali d’angelo il cielo.
S’accende pallida la sera
Tra sembianze di spettri.
Solo le macerie piangono i morti,
Morti senza una ragione vera,
Sepoltura comune resta
Di sparse membra.
Non han più paura i bimbi,
Tacciono i rombi infernali,
Tacciono fame e sete.
Le loro creature a Dio recano
Madri affrante in dono.
Dagli altari di luce, buia effige,
Terra sacrilega appare
L’infame progenie di Caino.
©Franca Colozzo
War Song
I inhale ambrosia and honey from the sun
Between icy lashings of mistral
My gaze goes to the ancient tower
Sentinel of the archipelago and the sea.
Cold February between scourges and screams
On the sleeping branch, the blackbird is silent
The cold breath blows to celebrate
The war in the heart of a fateful Europe.
From the distant islet, Fascist captivity,
The cry of the Founding Fathers reaches us
Now that inept Europe ignores the lesson
that comes from the shores of history.
Everything is wrapped in a song of mourning
Everything appears to me as an illusion
Now that in the general indifference
Even reason seems to be lost.
Translated By ©Franca Colozzo
CANZONE DI GUERRA
Aspiro ambrosia e miele dal sole
Tra gelide sferzate di maestrale
Va lo sguardo alla vetusta torre
Sentinella dell’arcipelago sul mare.
Freddo febbraio tra flagelli e grida
Sul ramo addormentato il merlo tace
L’alito freddo soffia a celebrare
La guerra nel cuor d’Europa infelice.
Dall’isolotto lontano, prigionia fascista,
Ci giunge il grido dei Padri Fondatori
Or che l’inetta Europa ignora la lezione
che viene da passate sponde della storia.
Tutt’è avvolto in un canto di lutto
Tutto m’appare come un’illusione
Ora che nell’indifferenza generale
Sembra smarrita anche la ragione.
©Franca Colozzo
BASTET Is My Name
I inhale your scent from galactic distances,
It smells of jasmine, the flower of repressed freedom,
Of sacred mountains and abyssal depths.
I inhale your essence brought to me by the wind
From worlds stolen from the stars.
Who am I?
Am I cosmic dust or a dream lost in the meanders of time
Blighted on the shores of yesterday?
Who am I to judge others
Or be by others judged?
Today I no longer find myself among humans,
Perhaps among those of yesterday or tomorrow...
I no longer know who I am.
Truly, to be born human would be good
if the taste of truth did not leave us here lost
In the ephemeral emptiness of ideals.
Today I find myself defending cats guilty of being born
In a world polluted by humans,
Made imperfect by the foolish idea of perfection,
Of believing they have power over everything,
To destroy, annihilate, dictate
An order made insane by madness. Bastet watches me from the past
And I find myself Cat-Goddess among Egyptian Sphinxes
In procession in ancient Thebes.
Who am I?
Perhaps, a dream suspended over an abyss
Between ghosts of yesterday and a thousand lives?
I have found you again, impossible dream,
Far away you appear to me, yet close to me,
Stretched toward astral worlds,
Inscrutable vital essence!
Are time and space
Nullified by quantum laws?
You belong to the past,
Present you are in my dreams.
Who am I? BASTET, my name is.
Translated By©Franca Colozzo
BASTET mi chiamo
Aspiro il tuo profumo da distanze galattiche,
Profuma di gelsomino, il fiore della libertà repressa,
Di montagne sacre e profondità abissali.
Aspiro la tua essenza portata a me dal vento
Da mondi rubati alle stelle.
Chi sono io?
Son polvere cosmica o sogno perso nei meandri del tempo
Arenato sulle rive di ieri?
Chi sono io per giudicare gli altri
O essere dagli altri giudicata?
Oggi non mi ritrovo più tra gli umani,
Forse tra quelli di ieri o di domani...
Non so più chi sono.
In verità, nascere uomini sarebbe bello
Se il gusto del vero non ci lasciasse qui smarriti
Nell'effimero vuoto di ideali.
Oggi mi ritrovo a difendere gatti colpevoli d'essere nati
In un mondo inquinato dagli umani,
Reso imperfetto dalla stolta idea di perfezione,
Di credere di aver potere su tutto,
Di distruggere, annientare, dettare
Un ordine reso insano dalla follia.
Bastet mi osserva dal passato
E mi ritrovo Dea-Gatto tra Sfingi egiziane
In processione nell'antica Tebe.
Chi sono io?
Forse, un sogno sospeso su un abisso
Tra fantasmi di ieri e mille vite?
Ti ho ritrovato, sogno impossibile,
Lontano m'appari, eppure a me vicino,
Proteso verso mondi astrali,
Imperscrutabile essenza vitale!
Sono il tempo e lo spazio
Annullati dalle leggi quantiche?
Tu appartieni al passato,
Presente sei nei miei sogni.
Chi sono io? BASTET, mi chiamo.
©Franca Colozzo
Crossing Over In Red
When I die, dress me in red
To celebrate the joy of my crossing over.
Jasmine flowers in my long hair
To meet woodland and sea nymphs.
Give me a rosary in hand as a prayer
To God so that He may forgive my sins.
In the afterlife, we are all equal and brothers,
Men here struggling in grotesque battalions
Of puppet warriors in rows of demons.
When Atropos cuts the thread of life
Let eternal youth smile upon me.
Scatter incense on my bare feet.
I will encounter galaxies in vivid colors,
Touch Selene in a flash of light
And carry a ray of sunshine with me.
When I die, do not weep, I beg you,
Let my dress be of a cheerful color
A spark of life lit in the darkness.
Trapasso in Rosso
Quando morirò, mettimi l’abito rosso
Per celebrare la gioia del mio trapasso.
Fiori di gelsomino tra le lunghe chiome
Per incontrare ninfe boschive e marine.
Dammi un rosario in mano come prece
A Dio affinché i miei peccati perdoni.
Nell’aldilà siam tutti uguali e fratelli,
Uomini in lotta qui in grotteschi drappelli
Di fantocci guerrieri in file di demoni.
Quando Atropo reciderà il filo della vita
Lascia che m’arrida l’eterna giovinezza.
Spargi incenso sui piedi senza calzari.
Incontrerò galassie dai colori sgargianti,
Sfiorerò Selene in un guizzo di luce
E porterò con me un raggio di sole.
Quando morirò, non piangete, vi prego,
Sia il mio abito d'un colore allegro
Una scintilla di vita accesa nel buio.
©Franca Colozzo
Wait For Me
On The Threshold Of Time...
I was not alone at the edge of the forest, beyond the hedge ...
I was not uncertain of the light on the path.
Stumbled, fell? Am I guilty perhaps?
But you were there at the bottom holding out my hand.
Light suspended feather I proceeded in the wind,
Wandering here and there among impervious slopes
Light leaps like flapping wings,
Angelic appearances are always next to me.
I talk to them, and voiceless voices answer me,
The silence is made of spirit and musical essence.
You closed in the silences, let time pass
In the hourglass, Insensitive biological converter,
Mocking us, defenceless men from certain death,
A dark corner where we always get lost.
A calm ocean is this time in its stagnant stillness,
Rippled with life, sparks moving,
Soft waves in a crescendo that dies ashore,
A flood of thoughts oscillates between being and becoming.
But I'll stop the moment before the edge,
Elusive moment, I will stop the moment to meet you
Beyond the thresholds of this inhuman time,
Plagued by the pandemic and war foolishness.
Beyond the space of this earthly life,
The mirror of infinite lives where I saw
Your gaze that I recognize among millions.
You will not be able to escape the inevitable fate...
Translated By Franca Colozzo
ASPETTAMI ALLE SOGLIE DEL TEMPO...
Non ero sola al margine del bosco, oltre la siepe…
Non ero incerta luce sul sentiero.
Inciampai, caddi? Sono colpevole forse?
Ma c’eri tu là in fondo a tendermi la mano.
Leggera piuma sospesa procedevo nel vento,
Ondeggiando qua e là tra impervi declivi
Balzi lievi come battito di ali,
Angeliche presenze sempre accanto a me.
Parlo con loro, mi rispondono voci senza voce,
Silenzio fattosi spirito, essenza musicale.
Tu, racchiuso nel silenzio, fai scorrere il tempo
Nella clessidra, insensibile biologico convertitore,
Beffardo verso noi uomini indifesi da morte certa,
Angolo oscuro in cui ci smarriamo sempre.
Oceano calmo è il tempo nella sua ristagnante quiete,
Increspato di vita, scintille in movimento,
Crescendo di onde flessuose che muoiono a riva,
Marea di pensieri oscillanti tra l’essere e il divenire.
Ma fermerò l’attimo prima del nulla,
Inafferrabile istante, fermerò l’attimo per incontrarti
Oltre le soglie di questo tempo disumano,
Afflitto dalla pandemia e dalla guerra.
Oltre lo spazio di questa vita terrena,
Specchio d’infinite vite dove incontrai
Il tuo sguardo che riconosco tra milioni.
Non potrai sottrarti all’ineluttabile fato…
©Franca Colozzo
FRANCA COLOZZO
Dr. Arch. FRANCA COLOZZO (ITALY): Member of UIA - UNION OF INTERNATIONAL ARCHITECTS | former Teacher od Drawing and History of Art, also abroad in Istanbul (TURKEY) on behalf of the Italian Ministry of Foreign Affairs (M.A.E.) | Poet | Writer | multilingual author| recipient of n°4 honorary Ph.Ds | highly internationally awarded | Freelancer | UN SDGs & UN DESA Blogger | member of UN ECOSOC (CSW67) | GGAF (USA) Italian Chapter | WEF- Lifelong Honorary Member | Executive Director for Sustainability, Climate Change and contact person for the Transparency Register of the European Commission and Parliament, on behalf of GPLT - GLOBAL PEACE LET’S TALK (London, UK), founded and chaired by Dr. Nikki De Pina | Member of the INTERNATIONAL ACADEMY of ETHICS, founded and presided over by Dr. Jernail S Anaand (INDIA) | Executive Director of RRM3 - RINASCIMENTO RENAISSANCE - Millennium III, founded and presided over by Prof. George Onsy (Cairo, EGYPT) | Founder of many groups on social media | Researcher on www.academia.edu
No comments :
Post a Comment