My Space
I would like to have in this time of my life, a time and place, where I can drown all the negative thoughts, worries, painful moments, the sense of my human helplessness, to change the world into a better place.
I would like so much to find the time, that to be able to make a carefree smile and to be able to share a good news that also cheers the soul of others...
I would like to be able to turn my humble desires for peace and serenity into a reality' and not into a soap bubble that at the earliest' will dissipate, once again, into nothingness.
Il MIO SPAZIO
vorrei avere in questo periodo della mia vita, un tempo e un luogo, dove poter affogare tutti i pensieri negativi, le preoccupazioni, i momenti dolorosi, il senso della mia umana impotenza, per cambiare il mondo in un posto migliore.
Vorrei tanto trovare il tempo per poter fare un sorriso spensierato e per poter condividere una buona notizia che rallegri anche l'anima degli altri...
Vorrei poter trasformare i miei umili desideri di pace e serenità in una realtà' e non in una bolla di sapone che al più' presto si disperderà, ancora una volta, nel nulla.
This Reality
This reality,
like a fragile spider's web, perpetually,
It blocks my most intimate thoughts.
In the name of its objectivity, it makes my dreams and desires seem like chimeras and also my most intimate hopes.
Transform this love of mine into an evanescent substrate.
Thus, only in the irrational recesses of my idealism and my subjective imagination, I find my only refuge of salvation, and I hug you once again.
QUESTA REALTÀ
Questa realtà,
come una fragile ragnatela, perennemente,
mi blocca i pensieri più intimi.
In nome della sua obiettività,
fa sembrare chimere i miei sogni
e i miei desideri e anche le mie speranze più intime.
Trasforma questo mio amore in un substrato evanescente.
Così, solo nei recessi irrazionali del mio idealismo e della mia immaginazione soggettiva, trovo il mio unico rifugio di salvezza, e ti abbraccio ancora una volta.
Shadows In The Distance
The sunset greeted us, leaving space
to the reflections of the moon and stars,
which now illuminate the freezing evening.
immersed in the muffled silence of the mountain,
so our dreams and desires become pressing and alive,
in front of the crackling fire.
Ours desires that are strengthened
still in time and in a finite day,
between the burning fire and the fragments of light
which take us by surprise.
Gusts of icy wind
they caressed
our aged faces,
still sparkling
the immense passion
reflected from our hearts.
Ancient memories dance
now on the notes of what was
and re-emerge silently
to the rustle of snow
that lashes in the storm
of our life...
So, I write, undaunted,
when evening comes,
new poems
and full of feeling,
who sing about us.
Hold shadows,
they stand out among us,
becoming distance,
while our love
it merges into ours
imagination,
our last and safe one
refuge of love.
OMBRE IN LONTANANZA
Il tramonto ci ha salutati,
lasciando spazio
ai riflessi della luna e delle stelle
che illuminano ormai la gelida sera.
Immersi nell’ovattato silenzio
della montagna,
i nostri sogni e desideri si fanno pressanti e vivi.davanti al fuoco scoppiettante.
Desideri che si rafforzano
ancora nel tempo e in un giorno finito,
tra il fuoco ardente e i frammenti di luce
che ci colgono attoniti.
Folate di gelido vento
hanno accarezzato
i nostri invecchiati volti,
sprizzanti ancora
l’ immensa passione
riflessa dai nostri cuori.
Antichi ricordi danzano
ora sulle note di ciò che fu
e riemergono silenti
al fruscio della neve
che sferza nella burrasca
della nostra vita..
Cosi, scrivo, imperterrita,
quando viene sera,
poesie nuove
e piene di sentimento,
che cantano di noi.
Tenere ombre,
si stagliano tra noi,
diventando lontananza,
mentre il nostro amore
si fonde nella nostra
immaginazione,
ultimo e sicuro nostro
rifugio d’amore.
Concetta La Placa ©
CONCETTA LA PLACA
CONCETTA LA PLACA: Concetta La Placa is an Italian poet, writer and aphorist. Born in Sicily, she has lived in Rome since 2006. She is married, mother of two children and grandmother of three grandchildren. She has worked as a ministerial official in the Social Policies sector (Childhood and Adolescence and the Fight against Poverty) of the Ministry of Labour and Social Policy. As of 1 April 2024, she took early retirement. She started writing and composing poetry at the age of 15. Today, she is present on the international poetry scene because she has published her poems and various short stories (some of which are also dedicated to children) in numerous prestigious anthologies of various national and international contemporary authors.
No comments :
Post a Comment